Abaluth - Scrivere, leggere, arte e cultura

Risultati del concorso

« Older   Newer »
  Share  
pEnCyL
view post Posted on 7/3/2013, 09:05




@stray

yess!!!! in affetti anche gli haiku danno molti spunti!!!(non ho resistito e sono passata a controllare!!!)
però prima c'è da "finire delle cosine"! ehehehehhehe
;)
 
Top
view post Posted on 7/3/2013, 14:03
Avatar

Fabrizia

Group:
Administrator
Posts:
3,029

Status:


Vi ricordo che per gli haiku il concorso è solo letterario, almeno per ora non sono previste illustrazioni!
Forse ci si potrebbe pensare, ma non per ora... eventualmente valuteremo a maggio, dopo la scadenza del concorso...
 
Top
Atropos
view post Posted on 7/3/2013, 20:04




,,,cavolo maggio è tanto in la,,,nel frattempo pensile sbirciati un po di SUMIE e Hiroshige,,, ;)

PS ,,, avrei trovato chi mi tradurrebbe gli haiku in giapponese,,,tempi di traduzione circa un mese per 50 haiku

daiiii che 'ndemooooo!
surfing

Edited by Atropos - 7/3/2013, 20:42
 
Top
view post Posted on 7/3/2013, 20:18
Avatar

Fabrizia

Group:
Administrator
Posts:
3,029

Status:


Che bello il tuo entusiasmo! :wub:
ma... tradurre in giapponese che senso avrebbe?
poi le traduzioni da italiano a giapponese, come da giapponese a italiano, cambiano il numero di sillabe, quindi...
 
Top
Lavella
view post Posted on 7/3/2013, 20:33




Bellissimo, davvero! Complimenti a tutti!
 
Top
Atropos
view post Posted on 7/3/2013, 20:42




correggo SUMIE

,,,eppure noi (io) leggiamo le traduzioni in italiano di Haiku giapponesi ,,,mi sono raccomandato che nel caso le faremo dovrebbe rispettare la musicalità dell'haiku originale, cioè che sia armonioso ,,,,non importa la metrica nella traduzione

esempio:

Furuike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto

(poi magari riesco a farmi le scritte con tutti i segni,,,e si inseriscono nelle illustrazioni,,,sbav)


Antico stagno!
Salta dentro una rana-
Il suono d'acqua

Il vecchio stagno
la rana salta
tonfo nell'acquatito

Vecchio stagno
una rana si tuffa.
Il rumore dell'aqua.

,,,,credo che la nota in giapponese, pur non rispecchiando una traduzione ligia aumenti o dia un tocco in più all'ebook
 
Top
view post Posted on 7/3/2013, 21:09
Avatar

Fabrizia

Group:
Administrator
Posts:
3,029

Status:


@lavella: :)

@atropos: noi leggiamo le traduzioni di haiku giapponesi, ma i giapponesi non vanno certo a leggere le traduzioni degli haiku italiani <_<
 
Top
Atropos
view post Posted on 7/3/2013, 21:14




allora mettiamole in inglese che è la lingua universale +/-

:woot:
 
Top
view post Posted on 7/3/2013, 21:18
Avatar

Fabrizia

Group:
Administrator
Posts:
3,029

Status:


per ora accontentiamoci dell'italiano :D
 
Top
38 replies since 9/2/2013, 18:44   306 views
  Share